Apud la rivero

Mi lernas Esperanton. (Kial? Ne demandu.) Okazas al mi, ke kvankam mi estas tre bona kun Duolingo (mi estas en la perla ligo– duonan ligon, duonan ligon, duonan ligon antaŭen), Duolingo estas pli bona por fari ekzercojn. ol por pensi en Esperanto. Por pli bone lerni, mi devus skribi komponaĵojn.

Jen ĉi tiuj afiŝoj.

Pri kio do mi skribu?

Hodiaŭ ni promenis apud la rivero — la Amerika Rivero. La akvo ne estis profunda sed la fluo estis forta kaj rapida. Estis multaj malgrandaj fiŝoj kaj multaj anseroj. Promenado apud la rivero estas nia paca fuĝo de la streĉoj de niaj vivoj.

I’m learning Esperanto. (Why? Don’t ask.) I find that even though I’m very good with Duolingo (I’m in the pearl league– half a league, half a league, half a league ahead), Duolingo is better for doing exercises. than to think in Esperanto. To learn better, I should write compositions.

Here are these posts.

So what should I write about?

Today we walked by the river — the American River. The water was not deep but the current was strong and fast. There were many small fish and many geese. A walk by the river is our peaceful escape from the stresses of our lives.

I had to fuss with google translate a little bit but not too much. I’m kind of confused with how capricious google translate is. “Okazas al mi” seems to be alternatively translated as “It happens to me” and “It occurs to me” or in the final translate “I find that”. Weird. I can’t control or predict how I will come across.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *